Universidad Veracruzana



Poemario Bilingüe náhuatl-español

Félix Antonio Jáuregui
Responsable de la Orientación en Lenguas
Docente, UVI Grandes Montañas

.

Como parte del Programa del Foro Taller de Expresión en Lengua Náhuatl “Día de Muertos”, organizado por las estudiantes de la Orientación Lenguas de esta Sede, se presentó este viernes 7 de noviembre el Poemario Bilingüe de uno de los estudiantes más destacados en la escritura de la lengua náhuatl: Adán Xotlanihua Tezoco

El poemario recoge una breve muestra de la obra del autor y se presentó en este foro con la finalidad de demostrar a los jóvenes y a los niños participantes que su lengua originaria tiene el mismo valor que cualquiera de las lenguas del mundo. Lo anterior, porque se ha constatado que actualmente los niños y jóvenes de la Sierra de Zongolica están perdiendo muy rápidamente su lengua originaria, debido al desuso.

Adán Xotlanihua Tezoco cursa actualmente el séptimo semestre de la Orientación Comunicación y tiene publicaciones bilingües en una revista local auspiciada por el Gobierno Municipal. Entre sus temas, destaca la relación hombre-naturaleza-deidad. Sus textos dan cuenta de profundas reflexiones sobre la cultura náhuatl y un continuo cuestionamiento sobre su ser mismo, lo que deja la sensación de tener en el autor a un ser humano excepcional. Basta con leer cualquiera de sus poemas para darse cuenta de su capacidad para estructurar el pensamiento náhuatl de manera extraordinaria, lo que seguramente lo sitúa como uno de los autores originarios con un estilo muy particular.

El Foro Taller de Expresión en Lengua Náhuatl forma parte de un ejercicio evaluativo del nódulo que actualmente están cursando las estudiantes de la orientación y que se denomina “Animación de  Lenguas”. En un siguiente posteo se darán mayores detalles de este importante evento.

.
.
Poemario Bilingüe náhuatl-español (275KB)
.
.

3 comentarios en “Poemario Bilingüe náhuatl-español

  • Daisy dice:

    Padiox Adán, Gákre so:?
    (Buenas noches Adán, ¿cómo estás? Traduc. del zapoteco al español)

    Cuando leí tu poemario tuve una sensación hermosa y me movió mucho el pensamiento y el sentimiento. Todas las lenguas encierran conocimientos, saberes, cosmovisiones culturales, experiencias o historias de vida que son expresadas a través de ellas en una lógica de pensamiento. Y es posible comprenderlos en tanto entramos en diálogo primero con nosotros mismos para reconocer que existen otras maneras de expresión igualmente importantes. Pienso has hecho un trabajo interesante sobre lo que encierra tu forma de ver el mundo y cómo ese mundo se conecta contigo. Muy interesa. ¡Lega yeberán! ¡Me gustan mucho!

    Te invito a que continues escribiendo. Hay mucho que hacer por nuestras lenguas de México. Sabes que hay muchos escritos y géneros literarios en español; sin embargo, el papel que nos toca jugar es recrear lo que existe y lo que no se ha registrado, crearlos, generarlos. Y muy importante convertir a nuestras lenguas regionales en lenguas de conocimiento, que deberán usarse en el terreno académico y comunitario en todas sus dimensiones.

    Saludos desde Xalapa
    Daisy Bernal Lorenzo

  • Félix dice:

    Hola Nadire. Es un gusto que leas el blog de la Universidad Veracruzana Intercultural. El náhuatl, afortunadamente, es una lengua todavía viva en algunas regiones de México, sin embargo, frecuentemente se constata su perdida paulatina porque las generaciones jóvenes están dejando de usarla en todos los espacios públicos. El poemario de Adán y el Foro donde se presentó es un esfuerzo del autor y de la UVI para la animación de la lengua entre las generaciones jóvenes de la Sierra de Zongolica. Gracias por tu interés.

  • Nadire Özkaya dice:

    Mil gracias por los poemas .
    Saludos cordiales desde Hatti