FILU

Flos Sanctorum y sus etimologías, literatura “arcaica” y vidas de santos

  • Selección de textos de Santiago de la Vorágine (s. XIII), traducidos al castellano en el siglo XV 

 

Marcos Cortés, Sebastián Welke y María de los Ángeles Escobar

 

Jorge Vázquez Pacheco 

12/04/19, Xalapa, Ver.- Marcos Cortés Guadarrama, integrante en el Instituto de Investigaciones Lingüístico-Literarias de la Universidad Veracruzana (UV), presentó en el Salón “Ramón Rodríguez” del Complejo Deportivo Omega, sede de la Feria Internacional del Libro Universitario (FILU) 2019, la reciente edición de Flos Sanctorum con sus etimologías. Lo maravilloso hagiográfico. 

María de los Ángeles Escobar Méndez y Sebastián Welke Laborde, alumnos del académico, hicieron el análisis sobre la obra de “literatura arcaica”. 

Welke Laborde señaló que el volumen es un estudio y adaptación de relatos hagiográficos reunidos por el dominico Santiago de Vorágine, hagiógrafo dominico italiano (Jacopo da Varazze fue su nombre real), arzobispo de Génova que vivió durante el siglo XIII y que dio forma a uno de los más bellos trabajos enciclopédicos de aquel siglo. 

Se enfoca en elementos poéticos, teoría moral, medicina y en los pasajes donde se hace presente lo maravilloso. Esto último es muy importante porque se materializa en los milagros de los santos”, mencionó el alumno. 

En tanto Escobar Méndez elogió el rigor académico del compilador en la edición reciente con revisión ortográfica y nuevo formato, así como la atención que le mereció a ella misma la importancia de la literatura hagiográfica en la península ibérica y su impacto al ser introducida en la Colonia novohispana. 

Su lectura es recomendable no sólo para especialistas, también para todo público. Este Flos Sanctorum debería darse en un curso de literatura medieval”, mencionó la estudiante y agregó: “La literatura hagiográfica llama la atención no porque se refiera a la vida de los santos, sino porque ello es conducido con lo fascinante de una buena narración. Incluso en su calendario litúrgico, me atrae la forma como se ha ficcionalizado. 

Cortés Guadarrama, doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Oviedo, apuntó que el material seleccionado procede de una traducción que data del siglo XV y la figura de Cristo continúa como el máximo modelo inspirador en la vida de los santos mencionados. Así fue conducido hacia la imprenta, incluyendo la información contenida en incunables, la documentación en proceso artesanal y no impresa. 

Aquellas viejas ediciones contienen grabados fascinantes y uno de ellos es nada menos que de Leandro de Sevilla, responsable de difundir el culto de la virgen de Guadalupe en Extremadura. “Para la historia de las mentalidades es una fuente muy valiosa. Es un texto que comencé a estudiar lanzándome al vacío. No tengo formación religiosa pero sí mucha pasión por la literatura arcaica, la medieval; me dejé fascinar por El libro del caballero Zifar, un texto escrito 300 años antes de El Quijote de la Mancha, compartió el investigador. 

 

Portada de la reciente edición

Categorías: FILU