Eventos

Pilar Ortiz hablará de cómo tradujo La Duramadre

  • En el marco del ciclo “La traductora es la autora” 

La académica del IIE de la UV ha sido reconocida en varias ocasiones por su labor como traductora

Karina de la Paz Reyes Díaz 

25/09/2019, Xalapa, Ver.- La académica del Instituto de Investigaciones en Educación (IIE) de la Universidad Veracruzana (UV), Pilar Ortiz Lovillo, participará en el ciclo “La traductora es la autora”, que organiza la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. (Ametli). 

En Xalapa, el evento se organiza en colaboración con la Red de Librerías Independientes y el IIE de la UV, la finalidad es precisamente destacar el papel de quien traduce en el campo editorial. 

La charla tendrá como sede la Librería Hyperion, ubicada en Octavio Vejar número 59, Fraccionamiento Ensueño, el próximo 27 de septiembre a las 18:00 horas. 

La primera de estas actividades se desarrolló en la Ciudad de México el viernes 23 de agosto en la Librería del Hermitaño, donde Selma Ancira habló de cómo tradujo Loxandra de María Iordanidu. 

Por su parte, Pilar Ortiz Lovillo, que entre sus premios está el Italia Morayta a la Traducción 2017, ante la invitación de la Ametli decidió participar con la charla “Crónica de la desmemoria o cómo traducir La Duramadre de Annie Cohen”. 

Cabe citar que la reseña de La Duramadre (2011), obra publicada por la Editorial UV, dice: “¿Qué pasaría si un día perdiéramos el lado izquierdo de nuestro cerebro? ¿Si de pronto los sueños se convirtieran en pesadillas del presente? ¿Qué podemos hacer cuando la ficción se confunde con nuestra realidad? La Duramadre es la respuesta”. 

La obra de Annie Cohen fue publicada en 2011 por la Editorial UV

Categorías: Eventos