Universidad Veracruzana

Skip to main content

De cómo se viste un libro

Corre, lee y dile

Por Germán Martínez Aceves

La portada de un libro es más que la contención de las páginas que porta, es una presentación de la obra que se ofrece, es el rostro y la primera impresión con el lector. Una cubierta bien cuidada puede ser arte gráfico en esencia, una imagen descuidada podría no llamar la atención, sin embargo, lo fundamental de una publicación es su contenido; lograr un equilibrio del texto con una buena portada, es lo ideal.

Estas minucias que no dejan de ser importantes para una buena edición de libros son expuestas por Gris Tormenta, un taller editorial que “imagina, edita y publica libros que reflexionan sobre la cultura y el pensamiento contemporáneo, más que descubrir nuevos autores, se proponen nuevas discusiones sobre dudas inquietantes y nuevas perspectiva y lecturas de textos existentes”.

En este trabajo editorial, sus integrantes crearon la colección Editor para “raros hallazgos e historias originales” sobre la maquinaria oculta y las ideas que suceden en el proceso cuidadoso, callado y casi invisible de los editores y diseñadores de libros. Esta suma de conocimientos del mundo editorial nos la presentan en libros pequeños que, como los buenos perfumes, en recipientes chicos guardan la esencia.

Gris Tormenta, en coedición con la Editorial de la Universidad Veracruzana, nos ofrece la publicación El atuendo de los libros, de Jhumpa Lahiri, en una traducción de Jacobo Zanella.

El autor escribe sus ideas, realidades y fantasías para convertirlas en libro, cuando una editorial acepta publicarlo, pasa el manuscrito a un editor, quien en un trabajo de filigrana le da orden, mejora la sintaxis, caza gazapos ortográficos y mejora la estructura literaria del texto. Después, un diseñador gráfico se encargará de hacer la imagen de la portada de acuerdo con el contenido de la obra y, finalmente, la obra estará en las librerías.

En este caso particular se centra en el ensayo El atuendo de los libros, de Jhumpa Lahiri (Londres, 1967), escritora, traductora y editora de herencia multicultural indo-bengalí-británica-estadounidense. Ella estudió Literatura Inglesa en el Barnard College de la Universidad de Columbia. En 1999 obtuvo el Premio Pulitzer y el PEN/Hemingway por la colección de relatos Intérprete del dolor. En 2015 se trasladó con su familia a Roma, ahí escribió En otras palabras con el que obtuvo el Premio Internazionale Viareggio-Versilia 2015. Podemos decir que su pensamiento y obra es un contenido lingüístico en el que habita el bengalí, el inglés y el italiano.

El atuendo de los libros es el resultado de una conferencia magistral de Jhumpa Lahiri

que publicó la Fondazione Santa Maddalena. En el prólogo “Una extensión infinita” escrito por Carla Faesler (Ciudad de México, 1967) la poeta, narradora, traductora y editora, apunta: “En este libro, Lahiri emprende un incesante argumento que confronta y combate la importancia de las cubiertas de libros, aunque por momentos aprecia y valora su función y relevancia. Su punto de vista es el de una autora que cuestiona la pertinencia de las cubiertas de acuerdo con la experiencia con sus propios libros”.

 

Enlaces de pie de página

Ubicación

Nogueira 7. Centro. Xalapa, Veracruz

Redes sociales

Transparencia

Código de ética

Última actualización

Fecha: 3 mayo, 2024 Responsable: Editorial Contacto: direccioneditorial@uv.mx