Universidad Veracruzana

Lengua Escrita y Matemática Básica

Línea de investigación



Eréndira: sobre En torno al concepto de interferencia

En torno al concepto de interferencia de María José Domínguez Vázquez

La lectura de este artículo, y sobre todo su discusión en clase, ha sido muy útil para mí, puesto que el fenómeno de la interferencia lingüística es en realidad el punto de partida de mi trabajo de investigación, por lo tanto, es necesario tener bien claro qué es lo que denota este término y cómo utilizarlo de acuerdo con los objetivos de mi investigación. El texto además es aclarativo acerca de otros términos tales como calcos, préstamos y extranjerismos.

De acuerdo con la autora, el término interferencia proviene originalmente de la física ondulatoria y después fue retomado por otras disciplinas, entre ellas la lingüística. En esta disciplina, bajo este término se han albergado diferentes definiciones entre las cuales podemos encontrar algunas de connotaciones negativas, no obstante, más allá de cualquier juicio de valor, hemos optado por considerar la definición que la autora toma prestada de Dubois, en la que se especifica que hay interferencia cuando un sujeto bilingüe utiliza en la lengua objeto A un elemento fonético, morfológico, léxico o sintáctico característico de una lengua B (mi traducción). Hemos privilegiado esta definición pues, como podemos ver, atañe como en la física a un fenómeno natural.

En este artículo se ha abordado a la interferencia lingüística solamente en el aspecto oral; no obstante, es preciso recordar que, de acuerdo a la teoría de la L’ de Catach, una lengua completa está formada tanto por la parte oral como por la escrita, lo cual nos permite diferenciar entre dos sistemas de características específicas que además, dadas las diferentes interconexiones que se establecen entre ellas, se interpenetran entre sí: la lengua oral y la lengua escrita.
Esta característica de la lengua nos permite considerar que en el caso de un hablante bilingüe, dada la intrincada red de puentes que se establecen entre los diferentes aspectos de las dos lenguas completas que maneja, se puede dar una interferencia lingüística. Tal interferencia puede manifestarse no solamente de manera oral, sino también de forma escrita.

En el caso específico de los estudiantes hablantes de otomí, estudiar el fenómeno de la interferencia lingüística nos puede dar herramientas útiles para saber cuáles serían los aspectos que causan dificultades a la hora de abordar la lengua escrita. Esto se puede llevar a cabo mediante el estudio sistemático del error que se genera a nivel oral y escrito. Tal error constituye un valioso recurso metodológico que nos da indicios del proceso de construcción de la lengua que se está llevando a cabo en los estudiantes (Vaca, Seminario 22/05/13).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *