|
|
| |
Jean
Marzin:
la defensa de la francofonía
Jorge Vázquez Pacheco
|
| Tratamos
de que no se convierta en el latín del siglo XXI, expresó
el promotor de la lengua gala |
Muchos
opinan que la lengua francesa corre el riesgo de convertirse en el
equivalente histórico del latín en el siglo XXI, expresó
Jean Marzin, personaje asociado indisolublemente a las Alianzas Francesas
en el mundo y a la actividad de promoción y difusión
de la lengua procedentes de las Galias.
Maestro que vive de hecho viajando por el mundo, ha visitado nuestro
país en por lo menos 15 ocasiones, Marzin ha puesto en práctica
el humor como “una forma liviana de decir cosas serias o a la
inversa, una forma seria de referirnos a cosas livianas”, en
la conferencia dictada por él mismo en el auditorio de El Ágora
de la Ciudad y denominada “La lengua francesa y la diversidad
cultural”. |

Jean
Marzin.
|
Marzin,
quien domina cinco idiomas, reconoce que “en el mundo existen
francófilos y francófobos, y que Francia puede ser un
país tan hermoso como insoportable. Empero, la lengua es para
los franceses una suerte de monumento nacional que debe permanecer
contra viento y marea, aunque muchos le observen como una anciana
sofisticada que en vano afila sus espolones ante los embates de los
vecinos y hasta de sus propios hablantes”.
La globalización y la amplísima difusión del
inglés como idioma universal ubican a la lengua francesa en
aquella incómoda posición, de modo que vale la pena
preguntarse: ¿existe algún futuro para la misma? |
Al
referirse a las Alianzas Francesas en México, comentó
que es elevado el número de mexicanos que estudian el francés
en las mismas. Así, “de cada 13 estudiantes de francés
en el mundo, uno es de México y eso mismo parece verse correspondido
por la increíble aceptación de todo lo mexicano en Francia”.
Pero no debería existir el temor ante la penetración
del inglés en el habla de los franceses, y Marzin expuso varios
ejemplos de la aplicación de palabras inglesas en el alemán
sin que éste pierda una pizca de autenticidad. Una buena manera
de defender el idioma sin levantar barreras.
La profusión de palabras francesas en terrenos diversos (gastronomía,
hotelería, etcétera) es asunto que Marzin consideró
de enorme interés. Nadie se escandaliza por el empleo de términos
como bufet, ambigú, plaqué, soufflé, chef, bon
vivant, pied cochon y demás. Esto, incluso, registra un impacto
positivo en la publicidad para las Alianzas Francesas en América
Latina.
Los mitos –añadió Marzin– se defienden demasiado
bien, ni duda cabe. Incluso, la pronunciación de la “u”
es asunto de análisis. No es lo mismo pronunciar “u”
que “iu”, lo cual implica un movimiento con los labios
como para depositar un ósculo. “Se dice que uno hablará
bien el francés a condición de que bese bien”.
Pero una Babel mundial siempre es más una bendición
que una maldición; la riqueza del mundo reside en su pasmosa
diversidad.
El hecho de que por lo menos tres mil lenguas se encuentren en peligro
de extinguirse es contemplado como un asunto tan grave como una tragedia
ecológica. Hay razones para preocuparnos; una expresión
en español no es lo mismo en lengua francesa, y Marzin se refirió
concretamente a una realización filmográfica que le
encantó. Se llama Danzón.
Esta cinta mostró en Europa la imagen del espíritu veracruzano
en su más pura esencia. “Pero Danzón es otra cosa
cuando se dobla al francés. Pierde toda su pureza y autenticidad”,
expresó.
Sin embargo, algunas expresiones francófonas se han hecho representativas
en otros países. En Rusia un “belmondo” (expresión
alusiva al actor francés Jean-Paul Belmondo) es un hombre atractivo
y deseable, lo mismo que una “belmonda” entre las mujeres.
Una deformación del apellido de la actriz Brigitte Bardot pasó
a aplicarse a los sostenes femeninos en Polonia. Mención aparte
para Pakistán y el único lugar en que podían
encontrarse libremente hombres y mujeres en ese país: los jardines
de la Alianza Francesa de Karachi.
Francia es el país que más turismo recibe en el mundo,
es una de las más poderosas economías, son 40 los países
en el planeta donde el francés es lengua oficial y son más
de 60 los países inscritos en programas francófonos.
Y si preguntamos a los estudiantes de esos países por qué
aprenden el francés, responden que lo necesitan para efectos
de orden comercial con otros países.
La finalidad de las Alianzas Francesas –explicó”,
es generar recursos, ya que para justificar y garantizar su sobrevivencia,
toda lengua está obligada a probar su utilidad en el campo
económico.
“Estamos seguros que el francés no se convertirá
en el latín del siglo XXI”, concluyó. |
| |
|
| |
| |
|
| |
| |
|
| |
| |
| |
| |
|
| |
| |
|
| |
| |
| |
| |
|