|
|
| |
Obtiene
académica de la UV beca para traducir obra de Pierre Gascar
Carolina Cruz |
Diana
Luz Sánchez, coordinadora de la revista Corre, lee y dile
de la Editorial de la Universidad Veracruzana, obtuvo la beca de traducción
literaria que otorga el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes
por el proyecto El reino vegetal, de Pierre Gascar, una serie
de relatos realizados por uno de los grandes escritores franceses
del siglo XX.
El Programa de Fomento a la Traducción Literaria busca dar
a conocer en nuestro país obras literarias en lengua extranjera
y promueve la traducción literaria. Cada año emite la
convocatoria y en esta ocasión la maestra Diana Luz Sánchez
fue una de las seleccionadas por la calidad de su propuesta. |

Diana Luz Sánchez. |
“Para
mi, la traducción es una nueva versión que se da a
conocer de un libro en el mejor español posible, prácticamente
se vuelve a hacer la obra y es un reto gratificante traducir a un
autor”, comenta la catedrática de la Facultad de Idiomas
de la UV,
Eligió a Pierre Gascar porque es un autor esencial de la
lengua francesa, desafortunadamente muy poco conocido en nuestro
país. El autor francés ganó el Premio Goncourt
en 1953 por Les betes suivi de Le temps des morts (Los
animales seguido de El tiempo de los muertos) y escribió
obras de carácter narrativo y ensayístico entre las
que destacan La graine (El grano), Soleils (Soles),
La barre de corail (La barra de coral), Le Fugitif
(El Fugitivo), Les moutons de feu (Los corderos de fuego),
Rimbaud et la Commune (Rimbaud y la Comuna) y L’ombre
de Robespierre (La sombra de Robespierre). |
La Editorial de la UV publicó en 2000 la biografía
de Buffon escrita por Gascar, quien junto con Paul Morand y Jean
Paul Sartre, es considerado uno de los mejores escritores de Francia.
La traducción de El reino vegetal le llevará
a la maestra Diana Luz un año de trabajo y, al finalizarlo,
será publicado por la Editorial de la UV. El libro es una
serie de siete relatos que inciden de una u otra forma en el mundo
de las plantas. En todos ellos los vegetales cumplen un papel decisivo
en el destino de los hombres, ocupando un lugar muy importante siempre
en su vida inconsciente.
La traductora explica que Pierre Gascar tiene un estilo realista,
especializado en botánica pero nunca exento de poesía,
ubica las historias en diferentes contextos que van desde la Francia
rural hasta otros más remotos en la geografía como
la China Popular o Afganistán; así por ejemplo, a
través de uno de los relatos, “Los helechos”,
plasma sus experiencias como prisionero de un campo alemán
durante la Segunda Guerra Mundial.
Es una obra que prefigura las preocupaciones actuales por la ecología
y el respeto al mundo natural dentro de un marco de ficción
que no descuida el lenguaje y que se inscribe en la línea
de Roger Cayillos y evoca a veces a Gaston Bachelard por las resonancias
poéticas que encuentra en la naturaleza. El resultado es
una visión integradora de la realidad en la que lo humano
y lo natural se enlazan indisolublemente.
La maestra Diana Luz Sánchez estudió Letras Francesas
en la Universidad Nacional Autónoma de México y Traducción
en El Colegio de México. Ha sido editora en el Fondo de Cultura
Económica y traductora de diversas obras
|
| |
| |
|
| |
| |
| |
| |
|
| |
|