{"id":62349,"date":"2019-02-11T09:00:00","date_gmt":"2019-02-11T15:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/?p=62349"},"modified":"2019-02-08T19:43:43","modified_gmt":"2019-02-09T01:43:43","slug":"tecnologia-no-ha-desplazado-al-traductor-amparo-hurtado","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/general\/tecnologia-no-ha-desplazado-al-traductor-amparo-hurtado\/","title":{"rendered":"Tecnolog\u00eda no ha desplazado al traductor: Amparo Hurtado"},"content":{"rendered":"<ul>\n<li><i>La doctora en <\/i><i>traductolog\u00eda<\/i><i> lament\u00f3 que, para economizar, empresas prefieren utilizar programas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica de textos<\/i><span>\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_62337\" style=\"width: 732px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2019\/02\/070219-Entrevista-a-Amparo-Hurtado-100k.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-62337\" class=\"size-full wp-image-62337\" src=\"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2019\/02\/070219-Entrevista-a-Amparo-Hurtado-100k.jpg\" alt=\"\" width=\"722\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2019\/02\/070219-Entrevista-a-Amparo-Hurtado-100k.jpg 722w, https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2019\/02\/070219-Entrevista-a-Amparo-Hurtado-100k-300x199.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 722px) 100vw, 722px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-62337\" class=\"wp-caption-text\">Amparo Hurtado Albir coment\u00f3 que la formaci\u00f3n de profesionales en traducci\u00f3n inici\u00f3 poco despu\u00e9s de la Segunda Guerra Mundial<\/p><\/div>\n<p><span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><i>Jos\u00e9 Luis <\/i><\/b><b><i>Couttolenc<\/i><\/b><b><i> Soto<\/i><\/b><span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><i>11<\/i><\/b><b><i>\/02\/19, Xalapa, Ver.-<\/i><\/b> Amparo Hurtado Albir, acad\u00e9mica de la Escuela Superior de Int\u00e9rpretes y Traductores de la Universidad Par\u00eds III, afirm\u00f3 que el trabajo de un int\u00e9rprete o traductor es tan importante que si no se realiza de manera adecuada puede causar desde malos entendidos en una negociaci\u00f3n de cualquier tipo, hasta la mala aplicaci\u00f3n de alg\u00fan tratamiento m\u00e9dico.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>La doctora en traductolog\u00eda visit\u00f3 la Universidad Veracruzana (UV) para participar en el Foro Internacional sobre Estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n 2019, organizado por el Instituto de Investigaciones en Educaci\u00f3n (IIE) y el cuerpo acad\u00e9mico (CA) Ling\u00fc\u00edstica y Traducci\u00f3n.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Durante su participaci\u00f3n el 5 de febrero en la Unidad de Humanidades, dijo que por su preparaci\u00f3n y constante actualizaci\u00f3n, el traductor no ha sido desplazado por el avance tecnol\u00f3gico.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Explic\u00f3 que la formaci\u00f3n de profesionales en esta disciplina se inici\u00f3 poco despu\u00e9s de la Segunda Guerra Mundial, debido a la creaci\u00f3n de diversos organismos internacionales que demandaban la ense\u00f1anza y preparaci\u00f3n de personal para la traducci\u00f3n.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Hurtado Albir dijo que los trabajos de investigaci\u00f3n que ha realizado los ha dividido en dos bloques: el primero est\u00e1 centrado en el profesor y no en el estudiante, en el resultado y no en el proceso; el segundo, va acorde a la pedagog\u00eda actual centrada en el estudiante y en la ense\u00f1anza.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Reconoci\u00f3 que a\u00fan hay \u00e1reas en las que no se ha realizado investigaci\u00f3n, entre ellas la progresi\u00f3n, la ense\u00f1anza y la evaluaci\u00f3n; asimismo, es necesario que se haga investigaci\u00f3n emp\u00edrica para conocer si las propuestas did\u00e1cticas son buenas o no lo son tanto, adem\u00e1s de recabar informaci\u00f3n sobre el proceso de ense\u00f1anza-aprendizaje.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>En cuanto a la preparaci\u00f3n de traductores y de int\u00e9rpretes, expres\u00f3 que debe ser en varios niveles: desde licenciatura para pasar al posgrado y despu\u00e9s a una formaci\u00f3n m\u00e1s especializada como traductor t\u00e9cnico, cient\u00edfico, jur\u00eddico, para el doblaje y subtitulaci\u00f3n, para lo relacionado con productos inform\u00e1ticos, para la interpretaci\u00f3n de conferencias, y en la investigaci\u00f3n en interpretaci\u00f3n.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>La acad\u00e9mica e investigadora de la Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona refiri\u00f3 que tambi\u00e9n se dedica a la traducci\u00f3n de libros y documentales; agreg\u00f3 que para desarrollar esta profesi\u00f3n se debe practicar cotidianamente, por lo que quienes aspiran a ejercer esta disciplina deben mejorar constantemente su lengua materna, vigilar que \u00e9sta sea cada vez mejor, y si se encuentran con alguna expresi\u00f3n que desconozcan investigarla inmediatamente para que puedan ser buenos lectores, pero mejores redactores.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Por lo anterior, reiter\u00f3 que \u201cla tecnolog\u00eda a\u00fan no desplaza al traductor, como la m\u00e1quina no ha suplantado al ser humano, y por ello tenemos que continuar prepar\u00e1ndonos d\u00eda tras d\u00eda\u201d.<span>\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La doctora en traductolog\u00eda visit\u00f3 la Universidad Veracruzana para participar en el Foro Internacional sobre Estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n 2019 <\/p>\n","protected":false},"author":1869,"featured_media":62337,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-62349","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/62349","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1869"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=62349"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/62349\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/media\/62337"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=62349"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=62349"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=62349"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}