﻿{"id":154,"date":"2012-10-10T19:58:48","date_gmt":"2012-10-11T00:58:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/?p=154"},"modified":"2012-11-05T15:13:01","modified_gmt":"2012-11-05T21:13:01","slug":"historia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/quienes\/historia\/","title":{"rendered":"Historia"},"content":{"rendered":"<blockquote>\n<h4 id=\"SubtituloPrincipal\">ORIGEN Y EVOLUCI\u00d3N DEL PLAN DE ESTUDIOS DE LA FACULTAD DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD VERACRUZANA.<\/h4>\n<p>La Facultad de Idiomas de la Universidad Veracruzana tiene como antecedente el Instituto de lenguas en donde se ense\u00f1aba inicialmente ingl\u00e9s y franc\u00e9s y posteriormente, italiano y alem\u00e1n. Fue creado en 1952, debido a que el laboratorio de idiomas, donado a la Universidad Veracruzana por la Fundaci\u00f3n Rockefeller, apoyaba la ense\u00f1anza de \u00e9stos, ya que era necesario el conocimiento de algunas lenguas vivas para los estudiantes universitarios, especialmente los de la Facultad de Filosof\u00eda y Letras, a la cual se anex\u00f3 en 1954.<\/p>\n<p>En 1955 se le convirti\u00f3 en el Departamento de lenguas y en \u00e9l estudiaban, durante tres a\u00f1os: espa\u00f1ol superior, franc\u00e9s, italiano, alem\u00e1n, ingl\u00e9s, lat\u00edn, griego, n\u00e1huatl y totonaco.<\/p>\n<p>El 17 de julio de 1961 se cre\u00f3 la carrera de maestro en Letras inglesas, que s\u00f3lo tuvo una generaci\u00f3n.<\/p>\n<p>La Escuela de Idiomas se constituy\u00f3 en 1965 y ten\u00eda como principal objetivo, preparar a sus estudiantes para fungir como t\u00e9cnicos de la ense\u00f1anza de los idiomas ingl\u00e9s y franc\u00e9s, en escuelas de ense\u00f1anza media y superior (secundarias, preparatorias, normales, tecnol\u00f3gicas, etc\u00e9tera,).<\/p>\n<p>Otras tareas para las que capacita sus egresados a trav\u00e9s de las materias y actividades se\u00f1aladas en el plan de estudios son las siguientes:<\/p>\n<ol>\n<li>La traducci\u00f3n de textos ingleses o franceses, para fines educativos, comerciales, industriales, etc\u00e9tera.<\/li>\n<li>La investigaci\u00f3n de car\u00e1cter ling\u00fc\u00edstico o filol\u00f3gico, tanto con fines docentes, como puramente literarios.<\/li>\n<li>La investigaci\u00f3n de tipo psicopedag\u00f3gico, a efecto de aconsejar reformas en planes y programas de estudio existentes actualmente.<\/li>\n<\/ol>\n<p>El curso duraba tres a\u00f1os, y el grado obtenido era profesor de ingl\u00e9s o franc\u00e9s, a nivel de ense\u00f1anza media. Su plan de estudios, aunque variable de un a\u00f1o a otro, cubr\u00eda las \u00e1reas de: adquisici\u00f3n de la lengua meta, aspectos pedag\u00f3gicos, cultura inglesa, lengua espa\u00f1ola, y otra de apoyo. Esto permite suponer que la escuela cumpl\u00eda con su objetivo principal, pero no con las tareas de traducci\u00f3n e investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>En 1968 se acord\u00f3 cambiar el grado por el de licenciatura, lo que implic\u00f3 una modificaci\u00f3n radical en el plan de estudios que se copi\u00f3 \u00abde una licenciatura de idioma franc\u00e9s que exist\u00eda en Francia e incluso muchas de las materias que exist\u00edan para la licenciatura de franc\u00e9s se aplicaron para la licenciatura de ingl\u00e9s\u00bb.\u00a0 Era anual y contaba con veintisiete materias que abarcaban las siguientes \u00e1reas en orden jer\u00e1rquico descendiente: adquisici\u00f3n de la lengua meta (14 materias), lengua espa\u00f1ola (dos), cultura inglesa (tres), aspectos pedag\u00f3gicos (dos), otra lengua (dos), traducci\u00f3n (una) y materia de apoyo (una). De esta informaci\u00f3n se infiere que al conocimiento de la lengua meta se dedicaba la mayor parte de la ense\u00f1anza, que la preparaci\u00f3n pedag\u00f3gica quedaba sensiblemente disminuida y que se ampliaban las posibilidades de acci\u00f3n de los egresados al incluir una materia de traducci\u00f3n. Como no se explicit\u00f3 nunca el objetivo de la licenciatura, dejamos aqu\u00ed asentado ese dato.<\/p>\n<p>En 1972 se reestructur\u00f3 el plan, pero sus caracter\u00edsticas se mantuvieron, extrem\u00e1ndose en cierto sentido, b\u00e1sicamente en cuanto al predominio de la adquisici\u00f3n de la lengua meta. Esto, a pesar de que en 1976 ya estaban definidos los siguientes objetivos:<\/p>\n<p>Las principales tareas para las que se capacita a los alumnos a trav\u00e9s de las materias y actividades se\u00f1aladas en el plan de estudios son los siguientes:<\/p>\n<ul>\n<li>La ense\u00f1anza de los idiomas ingl\u00e9s o franc\u00e9s, en el nivel deseado; es decir, los alumnos podr\u00e1n impartir ense\u00f1anza del idioma en el nivel primario, secundario, preparatorio o profesional.<\/li>\n<li>La traducci\u00f3n de textos ingleses o franceses para fines educativos, comerciales, industriales, etc\u00e9tera.<\/li>\n<li>La investigaci\u00f3n de tipo psicopedag\u00f3gico, a efecto de aconsejar las reformas necesarias en planes de estudio y programas existentes actualmente.<\/li>\n<li>Y complementariamente, la ense\u00f1anza de algunas otras materias que, formando parte del plan de estudios de la carrera, son tambi\u00e9n parte de los planes de estudio de las carreras secundarias y preparatorias, dada la carencia de especialistas por la que actualmente atraviesa la ense\u00f1anza media y superior.<\/li>\n<\/ul>\n<p>En 1975 se reform\u00f3 el plan para que se cursara en semestres, ya que era la forma recomendada a nivel nacional. Sin embargo, no sufri\u00f3 ning\u00fan otro cambio m\u00e1s all\u00e1 del tiempo en que se cursaba cada materia, por lo cual se mantuvo la tendencia a ense\u00f1ar ingl\u00e9s, fundamentalmente.<\/p>\n<p>La Escuela pas\u00f3 a ser Facultad de idiomas en enero de 1976, pero no se modific\u00f3 su curr\u00edculo; el cambio de nombre s\u00f3lo se hizo por tr\u00e1mite administrativo.<\/p>\n<p>La situaci\u00f3n curricular se mantuvo inmutable durante quince a\u00f1os. La necesidad de reformas se dej\u00f3 sentir entre la planta docente despu\u00e9s de diez a\u00f1os, pero no cristaliz\u00f3 en ning\u00fan movimiento concreto. Durante 1987, por ejemplo, a ra\u00edz de la difusi\u00f3n de Proposiciones y criterios generales para el desarrollo integral de la Universidad Veracruzana, en donde se se\u00f1alaba que los planes y programas de estudio tendr\u00edan que ser revisados y actualizados, hubo reuniones de Junta Acad\u00e9mica y tambi\u00e9n por secciones, de ingl\u00e9s y de franc\u00e9s, en donde se discuti\u00f3 b\u00e1sicamente la necesidad de incluir ciertas materias, como ling\u00fc\u00edstica, de reformular otras, como ingl\u00e9s t\u00e9cnico, e incluso de suprimir alguna, como biblioteca. Se plante\u00f3 tambi\u00e9n en ese entonces que era necesario conocer los curr\u00edcula de otras instituciones, el mercado de trabajo y hasta modificar los objetivos de la carrera, pero no se pas\u00f3 de ah\u00ed.<\/p>\n<p>Durante 1988, sin embargo, la urgencia de renovaci\u00f3n se manifest\u00f3 en la Facultad de Idiomas, de la misma forma que en otras dependencias de la Universidad Veracruzana. En abril de ese mismo a\u00f1o tuvo lugar el Primer Foro para el cambio de la Facultad de Idiomas. En este espacio, tanto maestros como alumnos plantearon, desde variadas perspectivas, m\u00faltiples aspectos referentes al curr\u00edculo de la instituci\u00f3n:<\/p>\n<p>Los temas abordados por los alumnos son: relaci\u00f3n maestro-alumno, el problema de la evaluaci\u00f3n, problemas de materias espec\u00edficas como conversaci\u00f3n y laboratorio, participaci\u00f3n de los alumnos en los planes de estudio y en la vida acad\u00e9mica en general, necesidad de becas, intercambio internacional y cursillos de perfeccionamiento.<\/p>\n<p>Los temas abordados por los maestros son: mejoramiento del perfil del estudiante, cursos nuevos, necesarios tanto para estudiantes como para pasantes y maestros, creaci\u00f3n de talleres de tipo pr\u00e1ctico, reforma al plan de estudios, facilidades, tanto a estudiantes como a pasantes maestros para la titulaci\u00f3n, cambio del calendario escolar, estudio y reforma de los sistemas de evaluaci\u00f3n, replanteamiento de la necesidad de ciertas materias dentro del plan de estudios y el aprovechamiento adecuado del servicio social mediante el trabajo pr\u00e1ctico y productivo.<\/p>\n<p>En el mes de mayo del mismo a\u00f1o, las \u00e1reas de Humanidades y Econ\u00f3mico-administrativa, siguiendo los lineamientos de la ANUIES, elaboraron un Proyecto de evaluaci\u00f3n institucional en el que se inscribieron ocho miembros del cuerpo docente de la Facultad de Idiomas, los cuales recibir\u00edan todo el apoyo de la instituci\u00f3n para hacer el estudio de evaluaci\u00f3n como trabajo recepcional para recibir el grado de licenciatura. Los maestros involucrados cubr\u00edan todas las divisiones de la facultad: dos, la de ingl\u00e9s; tres, la de franc\u00e9s; uno, la de espa\u00f1ol; y dos, idiomas aislados. Debido a que el apoyo laboral, como descarga de horas-clase, no se consigui\u00f3, la mayor\u00eda de los miembros abandon\u00f3 el programa. S\u00f3lo un caso produjo, como trabajo terminal, una tesis.<\/p>\n<p>A pesar de esto \u00faltimo, la investigaci\u00f3n que los maestros realizaron durante un a\u00f1o aport\u00f3 elementos clave para dar inicio a la recomposici\u00f3n del plan de estudios, porque, hacia mayo de 1989, cuando se recibi\u00f3 en la facultad un oficio de la rector\u00eda en el que se solicitaba actualizar el plan de estudios, el trabajo para lograr tal fin ya estaba muy adelantado.<\/p>\n<p>Como primera medida, se realiz\u00f3 una mesa redonda en que se plante\u00f3 la situaci\u00f3n actual de la Facultad de Idiomas. En ella expusieron su trabajo de investigaci\u00f3n sobre el curr\u00edculo de la facultad algunos de los maestros involucrados en el Proyecto de evaluaci\u00f3n institucional.<\/p>\n<p>El 16 de agosto de ese mismo a\u00f1o la Junta Acad\u00e9mica \u00abacept\u00f3 establecer la docencia como objetivo central de la carrera, sin impedir el desarrollo de actividades complementarias en las \u00e1reas de literatura y traducci\u00f3n as\u00ed como las necesarias para una mejor formaci\u00f3n cultural integral del alumnado\u00bb.<\/p>\n<p>En la siguiente junta acad\u00e9mica y a partir de una evaluaci\u00f3n presentada por uno de los maestros incorporados al Proyecto de evaluaci\u00f3n institucional, se nombr\u00f3 una comisi\u00f3n para el cambio del Plan de estudios, la cual estaba constituida por dos maestros de cada secci\u00f3n: ingl\u00e9s, franc\u00e9s y espa\u00f1ol, adem\u00e1s de los consejeros, maestro y alumno. Aunque dos miembros de ella nunca se integraron al trabajo, la comisi\u00f3n inici\u00f3 sus labores con una distribuci\u00f3n de tareas de acuerdo con los lineamientos generales que enmarcar\u00edan las actividades de modificaci\u00f3n, seg\u00fan un oficio-circular girado por la Direcci\u00f3n del \u00c1rea de Humanidades.<\/p>\n<p>Entre tanto, la direcci\u00f3n de la facultad, como parte de sus relaciones internacionales, entr\u00f3 en contacto con el Consejo Brit\u00e1nico, al cual, entre otros puntos, se le expuso la situaci\u00f3n de cambio que viv\u00eda la facultad. Ante esto el Consejo Brit\u00e1nico brind\u00f3 apoyo acad\u00e9mico, enviando un especialista en ense\u00f1anza del ingl\u00e9s como lengua extranjera, quien trabaj\u00f3 intensivamente en taller durante una semana en el mes de noviembre con un equipo formado por la comisi\u00f3n original y otros maestros a los que se invit\u00f3 a participar para cubrir todas las \u00e1reas desglosadas ya en ese entonces: cultura, traducci\u00f3n, literatura e investigaci\u00f3n, que se anexaron a: adquisici\u00f3n de la lengua meta, su perfeccionamiento, espa\u00f1ol y aspectos pedag\u00f3gicos.<\/p>\n<p>En ese taller intensivo se bosquej\u00f3 el mapa curricular con un tronco com\u00fan a seis semestres, incluidos los dos primeros de iniciaci\u00f3n, y dos opciones terminales: docencia y traducci\u00f3n, de cuatro semestres. Aunque se concret\u00f3 m\u00e1s al \u00e1rea de concentraci\u00f3n en docencia, fue un momento medular para lograr el cambio, pues a partir de ah\u00ed se sucedieron las reuniones y el trabajo de la comisi\u00f3n hasta mayo de 1990, cuando se tuvo un anteproyecto de nuevo plan de estudios para la licenciatura en lengua inglesa, el cual finalmente delimit\u00f3 un tronco com\u00fan para las dos lenguas, de seis semestres, y tres \u00e1reas de concentraci\u00f3n en el caso del ingl\u00e9s: docencia, traducci\u00f3n y literatura.<\/p>\n<p>El 19 de julio de 1990 se reuni\u00f3 la Junta Acad\u00e9mica para la presentaci\u00f3n del Anteproyecto de nuevo Plan de estudios, el cual se discuti\u00f3 los d\u00edas, 24, 26, 27 y 31 del mismo mes, hasta llegar, en el \u00faltimo d\u00eda, a su aprobaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Las observaciones que se hicieron para que la comisi\u00f3n las tomara en cuenta en la elaboraci\u00f3n del proyecto que se presentar\u00eda a la Comisi\u00f3n del \u00c1rea de Humanidades para su aprobaci\u00f3n, fueron b\u00e1sicamente las que siguen: no suprimir la materia ingl\u00e9s en el \u00e1rea de concentraci\u00f3n en traducci\u00f3n; aumentar el n\u00famero de horas en algunas materias, sobre todo aquellas que s\u00f3lo contaban con dos y otras.<\/p>\n<p>Se hizo as\u00ed y se present\u00f3 la Propuesta del nuevo Plan de estudios para la Facultad de Idiomas ante la comisi\u00f3n del \u00c1rea, en donde se aprob\u00f3, despu\u00e9s de hacer algunas recomendaciones para modificar ciertos puntos, entre las cuales las m\u00e1s importantes fueron: que en cada una de las \u00e1reas de concentraci\u00f3n se incluyeran contenidos de las otras dos, debido a la posibilidad de que el egresado tenga que desempe\u00f1arse dentro de un \u00e1rea que no escogi\u00f3; que se precisara m\u00e1s el nombre de algunas materias; que se incluyeran m\u00e1s horas-clase, y otras. tales recomendaciones y acord\u00f3 que la Comisi\u00f3n del Plan de estudios fuera quien las abordara. Este plan de estudios se empez\u00f3 a poner en pr\u00e1ctica en septiembre de 1990.<\/p>\n<p>En 1998, se integr\u00f3 una comisi\u00f3n para evaluar el actual plan de estudios, a partir de un enfoque sist\u00e9mico, en relaci\u00f3n con sus alcances, pertinencia y adecuaci\u00f3n; su resultado fue un documento que muestra las fortalezas y debilidades del plan.<\/p>\n<p>En 1999, dos comisiones comenzaron a trabajar paralelamente: una, orientada al dise\u00f1o de un plan de estudios semiflexible, basado en el sistema de cr\u00e9ditos, y otra, encargada de la adaptaci\u00f3n del Plan 90, de la licenciatura de Lengua inglesa, a la modalidad a distancia y para el campo exclusivo de la docencia.<\/p>\n<p>Al 2009 la Facultad de Idiomas de la Universidad Veracruzana ofrece tres licenciaturas, una en Lengua inglesa, otra en Lengua francesa y una \u00faltima en Ense\u00f1anza del ingl\u00e9s. Las tres forman parte del Modelo Educativo Integral y Flexible, (MEIF). Los a\u00f1os de su incorporaci\u00f3n al MEIF fueron de la siguiente manera: Lengua francesa en el 2006, Ense\u00f1anza del ingl\u00e9s en 2007 y Lengua inglesa en 2008. Los planes de estudio de Lengua francesa e inglesa son presenciales y el de Ense\u00f1anza del ingl\u00e9s es en la modalidad de ense\u00f1anza-aprendizaje virtual<\/p>\n<p>Asimismo, la Facultad de Idiomas ofrece estudios de posgrado, como la Especializaci\u00f3n y la maestr\u00eda en Ense\u00f1anza del ingl\u00e9s y tambi\u00e9n la maestr\u00eda en Did\u00e1ctica del franc\u00e9s. A trav\u00e9s de Educaci\u00f3n continua se ofrecen tambi\u00e9n diplomados como el de Did\u00e1ctica del ingl\u00e9s que se ofrece a egresados de generaciones anteriores que quieren actualizarse, maestros de otras instituciones que ense\u00f1an ingl\u00e9s a diferentes niveles escolares y a aquellos que tengan el dominio de la lengua inglesa pero que quieran aprender m\u00e1s acerca de la ense\u00f1anza de esta lengua.<\/p>\n<p>La coordinaci\u00f3n de Educaci\u00f3n continua ha estructurado un programa para atender este importante n\u00facleo poblacional. Su objetivo es rescatar la pobreza de lengua que los alumnos de secundaria y preparatoria tienen en sus tres niveles, o en el mejor de los casos de acrecentar sus conocimientos. Para los alumnos de primaria el prop\u00f3sito fundamental es el de inducirlos al estudio-aprendizaje de una segunda lengua, toda vez que las escuelas primarias oficiales carecen dentro de su curr\u00edculo de esta disciplina.<\/p>\n<p>El Departamento de Lenguas Extranjeras (DELEX) de la Facultad de Idiomas fue creado en 1968. En \u00e9l se ofrecen cursos de lenguas extranjeras a los alumnos de la Facultad de Idiomas, a la comunidad universitaria y al p\u00fablico en general. El DELEX sirve tambi\u00e9n como el espacio en donde los alumnos de las licenciaturas en Lengua inglesa y Lengua francesa llevan a cabo actividades que les permiten complementar su formaci\u00f3n acad\u00e9mica. Su objetivo es la promoci\u00f3n entre la comunidad universitaria del aprendizaje de lenguas extranjeras como v\u00ednculo con la cultura y el conocimiento. El departamento ofrece cursos de: ingl\u00e9s, franc\u00e9s, italiano, alem\u00e1n y japon\u00e9s. Se otorga un diploma avalado por la Facultad de Idiomas de la U.V., que ampara 450 horas de estudio.<\/p>\n<p>El inter\u00e9s se centra en proporcionarles herramientas b\u00e1sicas de la lengua inglesa que les permitan acceder a los niveles escolares inmediatos con conocimientos pertinentes que l\u00f3gicamente les ayudar\u00e1n en su desempe\u00f1o escolar. Los cursos que ofrece son s\u00f3lo de lengua inglesa y son para: ni\u00f1os de 6\u00ba de primaria, j\u00f3venes de secundaria, j\u00f3venes de preparatoria y los cursos de verano de ingl\u00e9s, franc\u00e9s y espa\u00f1ol para ni\u00f1os de preescolar, primaria y secundaria.<\/p>\n<p>La planta acad\u00e9mica de los programas educativos de ingl\u00e9s, franc\u00e9s y Ense\u00f1anza del ingl\u00e9s est\u00e1 integrada por27 profesores de tiempo completo, de los cuales el 95% cuenta estudios de posgrado. Sus docentes integran tres cuerpos acad\u00e9micos en consolidaci\u00f3n que desarrollan proyectos de investigaci\u00f3n inter y multidisciplinaria para fortalecer las l\u00edneas de generaci\u00f3n y aplicaci\u00f3n del conocimiento (LGAC).<\/p>\n<address>Informaci\u00f3n general de las carreras del \u00e1rea de humanidades del a\u00f1o de 1976, (p. 60), tomado de una investigaci\u00f3n personal de la maestra Graciela Olivera sobre el Plan de estudios de la Facultad de Idiomas, (documento interno).<\/address>\n<address>Informaci\u00f3n general de las carreras del \u00e1rea de humanidades del a\u00f1o de 1976, pp. 63-4, tomado de la misma investigaci\u00f3n de la maestra Olivera.<\/address>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ORIGEN Y EVOLUCI\u00d3N DEL PLAN DE ESTUDIOS DE LA FACULTAD DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD VERACRUZANA. La Facultad de Idiomas de la Universidad Veracruzana tiene como antecedente el Instituto de lenguas en donde se ense\u00f1aba inicialmente ingl\u00e9s y franc\u00e9s y posteriormente, italiano y alem\u00e1n. Fue creado en 1952, debido a que el laboratorio de idiomas, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1334,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ventana_nueva":"","tipo_url":"","url":"","extracto":"","imagen_halign":"","imagen_valign":"","bg_size":"","text_hide":"","media_url":"","tipo_media":"","video_url":"","video_pos":"","video_youtube":"","footnotes":""},"categories":[18],"tags":[],"class_list":["post-154","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-quienes"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/154","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1334"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=154"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/154\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=154"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=154"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=154"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}