Abril-Junio 2005, Nueva época No. 88-90 Xalapa • Veracruz • México
Publicación Trimestral


 

 Ventana Abierta

 Mar de Fondo

 Palabras y Hechos


 Tendiendo Redes

 Ser Académico

 ABCiencia

 Quemar las Naves

 Campus

 Perfiles

 Pie a tierra

 Créditos



 

 

 

Obtiene académica de la UV beca para traducir obra de Pierre Gascar
Carolina Cruz

 

Diana Luz Sánchez, coordinadora de la revista Corre, lee y dile de la Editorial de la UV, obtuvo la beca de traducción literaria que otorga el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes por el proyecto El reino vegetal, de Pierre Gascar, una serie de relatos realizados por uno de los grandes escritores franceses del siglo XX.

El Programa de Fomento a la Traducción Literaria busca dar a conocer en nuestro país obras literarias en lengua extranjera y promueve la traducción literaria. Cada año emite la convocatoria y en esta ocasión la maestra Diana Luz Sánchez fue una de las seleccionadas por la calidad de su propuesta.

“Para mí, la traducción es una nueva versión de un libro que se da a conocer en el mejor español posible; prácticamente se vuelve a hacer la obra y es un reto gratificante traducir a un autor”, comentó la profesora de la Facultad de Idiomas de la UV.

Eligió a Pierre Gascar porque es un autor esencial de la lengua francesa, desafortunadamente muy poco conocido en nuestro país. El autor francés ganó el Premio Goncourt en 1953 por Les betes suivi de Le temps des morts (Los animales seguido de El tiempo de los muertos) y escribió obras de carácter narrativo y ensayístico entre las que destacan La graine (El grano), Soleils (Soles), La barre de corail (La barra de coral), Le Fugitif (El Fugitivo), Les moutons de feu (Los corderos de fuego), Rimbaud et la Commune (Rimbaud y la Comuna) y L’ombre de Robespierre (La sombra de Robespierre).

La Editorial de la UV publicó en 2000 la biografía de Buffon escrita por Gascar, quien junto con Paul Morand y Jean Paul Sartre es considerado uno de los mejores escritores de Francia.

La traducción de El reino vegetal le llevará a Diana Luz un año de trabajo y, al finalizarlo, será publicado por la Editorial de la UV. El libro es una serie de siete relatos en los que aparecen de una u otra forma el mundo de las plantas. En todos ellos los vegetales cumplen un papel decisivo en el destino de los hombres, ocupando un lugar muy importante siempre en su vida inconsciente.

Es una obra que prefigura las preocupaciones actuales por la ecología y el respeto al mundo natural dentro de un marco de ficción, que no descuida el lenguaje y que se inscribe en la línea de Roger Caillois y evoca a veces a Gaston Bachelard por las resonancias poéticas que encuentra en la naturaleza. El resultado es una visión integradora de la realidad en la que lo humano y lo natural se enlazan indisolublemente.

La traductora explicó que Pierre Gascar tiene un estilo realista, especializado en botánica pero nunca exento de poesía, ubica las historias en diferentes contextos que van desde la Francia rural hasta otros más remotos como la China Popular o Afganistán. Así, por ejemplo, a través del relato “Los helechos”, plasma sus experiencias como prisionero de un campo alemán durante la Segunda Guerra Mundial.

Diana Luz Sánchez estudió Letras Francesas en la Universidad Nacional Autónoma de México y Traducción en El Colegio de México. Ha sido editora en el Fondo de Cultura Económica y traductora de diversas obras.