Traducción vs. Comprensión de lectura

 

v ¿Qué es leer?                                                             EJERCICIOS

La pregunta suena extraña. Todos leemos enana lengua por lo menos, pero leer es algo que a nuestra edad lo hacemos tan incoscientemente que no nos damos cuenta de cómo leemos. Sin embargo si queremos empezar a leer enana nueva lengua distinta a la nuestra, nos encontramos de pronto en una situación donde nos puede ser de gran utilidad examinar las bases de nuestra habilidad para leer en nuestra lengua materna.

 

TIPS PARA LEER Y NO TRADUCIR

1.     No leemos palabra por palabra, leemos para extraer ideas relevantes del texto.

2.     Empezamos enfocando las partes que si entendemos y no lo desconocido.

3.     Aunque haya palabras que no conocemos seguimos leyendo

4.     adivinamos palabras

5.     no adoptamos una actitud pasiva ante el texto

6.     Aplicamos nuestra experiencia al texto

7.     leemos con alguna finalidad

 

ACTITUDES QUE DEBEMOS ADOPTAR FRENTE A UN TEXTO

 

a)     Actitud independiente: Leer es una actividad fundamentalmente individual, aunque puede conducir a actividades tales como: discusión, intercambio de reacciones, opiniones, etc. Cada lector tiene que entender eficazmente; pero no puede entender por ti.

b)    Actitud inteligente: la comprensión de lectura es una actividad referida al cerebro no a la boca. En relación con la comprensión de lectura en inglés deberías estar muy contento de que este sea el caso. Lo mas probable es que tengas mucha mas inteligencia que conocimiento de inglés. Tu inteligencia se aplica a textos en inglés asi como a textos en español.

c)     Actitud participativa: Es probable que en tus clases de inglés siempre era el maestro quien dominaba la clase. ¡ahora eres tu! En consecuencia tendrás que leer por tu cuenta y aplicar tus propios conocimientos y habilidades lectoras.

d)    Actitud positiva: ¡piensa en todas las ventajas que tienes al leer en inglés! La letra es casi igual, se escribe de izquierda a derecha, hay bastantes palabras parecidas en las dos lenguas. Si alguna lectura te

 

 

 

 

 

parece difícil ponte en el lugar de un lector tailandés, por ejemplo: no dispone de ninguna de las ventajas mencionadas arriba, y deberá sobreponerse a todos estos escollos para lograr la posición en que tú te encuentras ¡solo por haber nacido y crecido en un pais de habla hispana! Y como menciono arriba, enfoca lo que si entiendes y no lo que no entiendes y recuerda:

 

  El texto es una comunicación entre el escritor y e lector. ¡el escritor quiere ser entendido!

 

 

 

 


D.R. Maritza Silva Gordillo