Précisions sur les utilisations des verbes porter, mener, apporter, emporter, amener et emmener…
Pour le conserver porter
PORTER
supporter un poids (le lieu d’origine ou de destination peut être mentionné mais n’est pas indispensable). L’important, c’est l’effort, le poids…
Je vais porter ton sac.
La télévision, tu peux la porter ?
Tu es fatigué ? Je vais te porter.
…ou, éventuellement le fait d’avoir quelque chose avec soi, Dans ce cas, on utilise le terme « porter » comme « apporter », c’est-à-dire sans référence à une notion de poids.
Quand on l’a arrêté, il portait de faux papiers d’identité.
Quelle est la fonction du facteur ? Porter le courrier.
On peut utiliser le verbe « porter » avec une préposition de lieu ou un complément indirect (dans ce dernier cas, il est en compétition avec apporter mais il existe malgré tout une petite différence: « porter » insiste sur l’aspect de transmission, de communication et « apporter » sur la relation avec le destinataire)
Porte ce papier à la direction.
Prends ce paquet et porte-le chez le voisin / dans ma chambre.
D’autre part, on utilise aussi « porter » pour…
un vêtement (llevar puesto) : Je porte un pantalon vert.
une marque ou un signe : ce document porte sa signature. Il porte une cicatrice
Avoir pour objet: Ce texte porte sur la politique étrangère de l’Allemagne.
SE PORTER
Donne une information sur la santé…
J’ai été un peu malade mais aujourd’hui, je me porte bien.
(voir aussi l’expression :
Il se porte comme un charme: il va très bien)
… à ne pas confondre avec les informations sur l’attitude que donne le verbe « se comporter » + complément ou adverbe.
Il s’est comporté avec une discrétion parfaite.
Comporte-toi correctement !
Voyez aussi…
Je suis porté à le croire: je suis prêt à le croire
Il me porte sur les nerfs (le système): il m’énerve
Porter quelqu’un aux nues : l’idéaliser
Porter quelqu’un dans son cœur : l’apprécier
Ça a porté ses fruits / L’argument a porté : ça a été efficace
La nuit porte conseil : Attends avant de te décider (Consúltalo con la almohada)
Je me porte garant / volontaire : je me déclare…
Les soupçons / les regards se portent sur lui : se dirigent vers
Ça porte bonheur/malheur/chance
MENER
Il y a dans le verbe « mener », l’idée de contrôle et de direction :
Être en tête : Le prêtre mène la procession.
Le Brésil mène 2 à 0.
Diriger, contrôler : La police mène l’enquête. / l’argent mène le monde. / Ton ambition te mènera à ta perte.
+
Mener quelqu’un à la baguette : avec une autorité tyrannique
Mener quelqu’un par le bout du nez : Le contrôler complètement
Mener quelqu’un en bateau : le tromper
Mener la vie dure à quelqu’un (relations personnelles ou de travail) : le tourmenter, le faire souffrir
Mener grand train / la grande vie : vivre bien, satisfaire tous ses caprices.
Bien/mal mener sa barque : bien ou mal diriger sa vie, ses affaires
Tous les chemins mènent à Rome : il y a plusieurs façons d’arriver au même but.
Amène-toi! (familier): Viens!
|
apporter |
emporter |
|
|
|
|
|
amener |
emmener |
|
|
|
|
Mais il y a aussi…
| (r)emporter |
ganar |
Ils ont remporté une très belle victoire après un match difficile. |
| (se) promener |
pasear |
Avec le trafic, il est devenu difficile de se promener à Xalapa. |
| (se) surmener |
forzar(se) |
Tu ne peux pas te surmener ainsi, tu vas tomber malade. |
| colporter |
repetir a muchos las palabras de alguien (en el sentido de chismes) |
Il adore colporter des ragots. |
| comporter |
tener entre sus componentes |
Le contrat comporte une clause que je ne comprends pas. Peux-tu me l’expliquer ? |
| déporter |
deportar |
Le Mexique, comme les États-Unis, déporte régulièrement ses travailleurs étrangers sans papiers. |
| exporter |
exportar fuera del país |
La Finlande exporte d’excellents téléphones mobiles. |
| importer |
importar en el país |
La Finlande doit importer tous les fruits tropicaux consommés dans le pays. |
|
importar (ser importante) ver ficha dedicada a este tema |
|
|
| malmener |
tratar sin cuidado, con cierta violencia |
Quand on malmène un peu les joueurs à l’entrainement, on obtient parfois de bons résultats. |
| ramener |
traer o llevar a alguien de vuelta |
Ne vous en faites pas pour votre fille. Je vous la ramène vers dix heures. |
| rapporter |
repetir a otros las palabras de alguien |
On m’a rapporté une histoire curieuse sur ce monsieur. |
| rapporter |
traer o llevar algo de vuelta |
Prête-moi ton livre, je te le rapporte demain. |
| remporter |
llevarse de vuelta lo que se trajo… |
Désolé, le produit que vous m’avez vendu ne me convient pas. Vous pouvez le remporter et le changer |
| reporter |
aplazar |
Pour des raisons climatiques, l’excursion est reportée à la semaine prochaine. |
| s’emporter |
enojarse |
Il est très susceptible et s’emporte très facilement |
| se démener |
moverse mucho, esforzarse |
Il s’est démené pour trouver une solution et il a finalement réussi. |
| supporter |
soportar, aguantar |
Je ne supporterai pas cette attitude plus longtemps. |
| transporter |
transportar |
Les camions qui transportent du gaz sont particulièrement dangereux. |

Muy interesante, muy interesante…
Saludos y hay que continuar con las aportaciones…
Hola Daniel,
hay aportaciones en la medida en que se solicita que las haya… Pueden ser de explicaciones o de discusiones sobre algun tema. Así que… no lo dudes…
Hola, muchas gracias por la extensa y necesaria explicación….sólo me queda un pregunta, y el verbo conduire, cómo entra en todas estas acepciones, porque en español se mezclan los usos y no sé diferenciarlos en el francés…gracias otro vez
Hola Claudia,
Efectivamente, al volver a leer esta entrada, me doy cuenta que requiere ser mucho más desarrollada… De inmediato y para responder a tu pregunta, diría que…
“conduire” es el único verbo posible y no es intercambiable con ninguno en los siguientes contextos:
1) cuando tiene “voiture” o un sinónimo como complemento directo. “Il conduit une vieille voiture.”
2) cuando es utilizado de manera absoluta, sin complemento de objeto: “Tu conduis?” / “Il conduit très mal.” Se entiende en estos casos que se trata de un carro.
“conduire” es casí el único verbo posible y es escasamente intercambiable en el siguiente contexto:
3) cuando algo lleva, trasmite algo: “Le métal conduit la chaleur.” “Les canalisations conduisent l’eau.”. Esto se aplica particularmente al primer ejemplo y se suele usar más aun “être conducteur.”
“conduire” no es el único verbo posible y se intercambia fácilmente en los siguientes contextos:
4) llevar a alguien (a algun lugar). “Je vais vous conduire à l’école.” “Je vais vous conduire.” En este caso, el verbo sinónimo sería (generalmente) “amener”
3 comentarios sobre este punto:
a.- Existen dos matices principales. La primera sería de evitar a la persona un esfuerzo o un peligro (y hay una conexión con la idea de vehículo); corresponde a los ejemplos ya mencionados. La segunda sería “guiar” como en “Le garçon m’a conduit à une table.” O “Je vous conduis à son bureau.”
b.- El sujeto de este verbo así como su complemento indirecto pueden ser cosas o abstracciones: “Cette route vous conduit à Paris.” / “Cette attitude ne te conduira à rien.”.
c.- Existen variaciones como “reconduire”, equivalente à “ramener”: llevar de vuelta (a su casa generalmente)
5) guiar, guiar el acción, manejar un grupo, un proyecto. “Le mâle dominant conduit la meute.” / “Il conduit ses affaires, ses projets avec beaucoup de prucence.” / “Je ne serais pas capable de conduire une école.” En este caso, el sinónimo sería (generalmente) “mener”.
Finalmente, hay que mencionar “se conduire” que es sinónimo de “se comporter”: “Allez! Bonne journée à l’école et conduisez-vous bien!”
Merci pour tout frances!!!
bien à vous
claudia